Luister online

Prentenboeken in alle talen

Een wereld vol luisterplezier voor meertalige avonturen!

Ontdek een wereld van meertalige verhalen op www.prentenboekeninalletalen.nl een initiatief van Uitgeverij Lemniscaat en Stichting VoorleesExpress ontstaan in 2020. Het doel? Meertalige kinderen en ouders laten genieten van de leukste Nederlandse prentenboeken. Met audiovertalingen door gepassioneerde vrijwilligers, voegen we jaarlijks nieuwe titels toe aan onze digitale prentenboekenbibliotheek.

Waarom zijn meertalig prentenboeken belangrijk?

In Nederland groeit een groot deel van de kinderen meertalig op, dit kan heel goed zijn voor taalontwikkeling. Jammergenoeg wordt er negatief gesproken over een meertalige opvoeding. Dit terwijl thuis bezig zijn met taal erg belangrijk is voor kinderen. Want de taal die een kind thuis aangeboden krijgt, heeft grote invloed op taalontwikkeling en taalplezier in het algemeen. Hoe meer woorden en begrippen een kind hoort, hoe beter. Het maakt niet uit in welke taal!

Helaas zijn er in veel talen en dialecten geen kinderboeken beschikbaar. Om ervoor te zorgen dat kinderen, met hun ouders, toch lekker in hun thuistaal kunnen genieten van mooie boeken, hebben we 'Prentenboeken In Alle Talen' ontwikkeld.

Hoe helpt Prentenboeken in alle talen gezinnen?

Door prentenboeken te vertalen laten we zien dat alle talen waardevol zijn. In onze digitale bibliotheek vind je een schat aan vertaalde prentenboeken, waardoor kinderen niet alleen in hun eigen taal naar een verhaal kunnen luisteren. Maar ook kunnen ze genieten van verhalen in talen die hun vriendjes spreken. Of verschillende talen met elkaar kunnen vergelijken en dus spelenderwijs omgaan met taal en ongemerkt veel lezen. 

Hoe werkt Prentenboeken in alle talen?

Op www.prentenboekeninalletalen.nl worden ruim 10 prentenboeken voorgelezen in meer dan 60 talen en dialecten. Voordat je naar het audioprentenboek gaat luisteren, kun je het prentenboek in de bibliotheek lenen of kopen. Terwijl je het prentenboek lekker op schoot hebt, lees je mee terwijl je luistert naar de audiovertalingen die onze vertaalvrijwilligers hebben gemaakt.

help een verrassing

Luisterplezier voor iedereen!

Op www.prentenboekeninalletalen.nl kun je genieten van verschillende vertalingen, van prentenboeken zoals 'Idje wil niet naar de kapper' in het Arabisch. Ontdek ook 'Waar is mijn Noedelsoep?' in twee Chinees-Kantonees vertalingen, verzorgd door de oma van Sam-Ming en de moeder van Chee-han Kartosen, een van de auteurs. Of luister naar onze nieuwste toevoeging: 'Help! Een verrassing!' in een aantal dialecten zoals in het Fries.

Luister online naar deze verhalen en ontdek de rijkdom van meertalige opvoeding op 'Prentenboeken in alle Talen'. Kies samen een digitale prentenboek en luister naar de taal die jouw hart raakt. Heb je  altijd al een andere taal willen leren? Kies dan een luisterboek in die taal en ga aan de slag. Want ook dit is een leuke en laagdrempelige manier om in aanraking te komen met een andere taal.

Ga aan de slag met meertaligheid

Wij willen taaldiversiteit een plek geven, zodat iedereen kan genieten van de magie van verhalen, in elke taal.  Dus deel vooral 'Prentenboeken In Alle talen' met leraren, buren, ouders en vrienden. Zodat ook zij kunnen genieten van digitale prentenboeken in verschillende talen.